My wife says translations into Chinese are always a bit weird, but I liked the cover of this one and the first person voice, so I took it out.
In Hong Kong, you can renew a book 5 times at the library before they send Joaquin Phoenix after you. I think I renewed this one 4 times. Actually, I didn’t finish the first one, I got side-tracked by another book, maybe 3 Body Problem or Virgin of the 7 Daggers, but the second one hooked me a bit more and, despite a few troughs, I got through it.
Then I got through book 3, the one where their neighbour steals their frogs without getting punished for it at the end, and now I’m on book 4.
Each book starts at a gentle pace, with Araminta wandering around the mansion, either looking for a relative, looking for a ghost, looking for a secret door, looking for Uncle Drac’s old Shannon Tweed vids.
The voice is quite natural, and I can pick up a lot of good phrases, though half of them aren’t used in spoken Cantonese. Some of them are Taiwanese, too, as that’s the place it’s aimed at/translated for.
There’s about 17 different ways to say ‘usually’ and ‘even if’, I’m not sure why. Some of the ‘even if’ words double as ‘although’ or ‘even’, a lot of it is situational in Cantonese, and of course a lot of them you wouldn’t say in conversation. The trick is knowing which is which, and the supplementary trick is being able to not mix them up. Continue reading