~~~
Text: Sorcererer
Author: Jace Brittain
Publisher: Schism Press
~
Sorcererer Sorcerer Sorcerer Sorcererer
Sorcerer Sorcerer Sorcererer Sorcererer Sorcerererer Sorcererer
Sorcerer Sorcerer Sorcerer Sorcerer Sorcererer Sorcererer
Sorcerer Sorcererer Sorcererer Sorcererer Sorcererer Sorcerer
Sorcerererer Sorcererer Sorcerer Sorcererer Sorcerererer
Sorcererer vs Sorcerererer?
~
Sorcererer is not a word but is now a word.
Sorcerererer.
~
Will this type of malapropopism carry on into the main text?
Neologism?
It has to signal something. Surely. If Der ri da were at the helm, it’d degenerate into a thousand variations on the word pine, it would be the point in totality, but from what I’ve seen of Jace’s work, he won’t go that root.
[It’ll be ellusive in a different way].
By his work, I’m referring to the Pit and the Pendulum piece he did for Film dada[da]. Which played with language and form, and was painful to format on WordPress, but didn’t lose me at any point.
I’m wondering if this one will.
Even with my new-coached tactic of just letting experimental text absorb me, not forcing myself to look for meaning…there has to be something to keep my brain from saying huh?
Or in Jace’s case, what does that word mean?
Continue reading